12月26日,“元濟譯書院”揭牌暨戰(zhàn)略合作框架協(xié)議簽約儀式在上海交通大學(xué)出版社張元濟講堂成功舉辦。上海交通大學(xué)黨委常委、副校長張安勝,張元濟之孫張人鳳,上海交通大學(xué)出版社黨委書記、董事長談毅,上海交通大學(xué)出版社社長李芳,上海交通大學(xué)外國語學(xué)院院長胡開寶,上海交通大學(xué)外國語學(xué)院副院長、“元濟譯書院”院長陶慶等出席儀式。會議由李芳主持。
“變法之端在興學(xué),興學(xué)之要在譯書”。今年是“南洋公學(xué)譯書院”成立120周年。南洋公學(xué)譯書院在其運作期間,不僅解決了當時南洋公學(xué)教材匱乏問題,而且還影響了中國一代學(xué)人的思想觀念,推動了中國文化的變革,為當時中國社會的進步起了一定的作用,在南洋公學(xué)乃至上海交通大學(xué)的歷史上,占有不可忽視的重要地位。為更好地傳承南洋公學(xué)譯書院“譯書育人”的精神和經(jīng)世致用的理念,交大外國語學(xué)院和交大出版社強強聯(lián)合,將優(yōu)勢翻譯力量和出版資源進行規(guī)劃整合,成立“元濟譯書院”,從學(xué)科建設(shè)理念到翻譯實踐、翻譯人才培養(yǎng)等方面全面融入,從而搭建起翻譯出版創(chuàng)新平臺。
在張安勝副校長等領(lǐng)導(dǎo)嘉賓的共同見證下,胡開寶院長和談毅書記代表雙方簽署了“元濟譯書院”戰(zhàn)略合作框架協(xié)議,張安勝副校長隨后與張人鳳先生等一起共同為“元濟譯書院”揭牌。

張人鳳先生在發(fā)言中回顧了南洋公學(xué)譯書院的形成過程和歷史意義,南洋公學(xué)譯書院將出版和教育相配合,對高等教育事業(yè)發(fā)展有很大的幫助。希望“元濟譯書院”將交大的學(xué)術(shù)成果、翻譯力量和出版資源更好地結(jié)合起來,將我們的成果向世界傳播。
胡開寶院長表示,外國語學(xué)院和交大出版社具有良好的合作基礎(chǔ)。此次成立“元濟譯書院”,既為了紀念南洋公學(xué)譯書院成立120周年,也拓寬了雙方的合作范圍,在翻譯人才的培養(yǎng)、翻譯測試和翻譯歷史研究等方面具有重要的意義。外國語學(xué)院將全力支持,與交大出版社共同打造翻譯品牌。
談毅書記表示,成立“元濟譯書院”既是對前人留下的寶貴思想的傳承,更是順應(yīng)新時代的要求。120年前南洋公學(xué)譯書院的成立是了開啟民智,昌明教育。120年后的今天,成立“元濟譯書院”則是用翻譯出版搭建中外文化交流的橋梁,在交流對話中弘揚中華文明。希望“元濟譯書院”的成立,將秉承老一代出版家的思想和精神,努力消除國際社會對中國的理解赤字,用學(xué)術(shù)語言講好中國故事,贏得國際學(xué)術(shù)話語權(quán)。
陶慶院長表示,“元濟譯書院”在成立之后,不僅要向中國翻譯西方文化和技術(shù),更承載著為世界翻譯中國的責(zé)任和使命。 “元濟譯書院”成立后,將規(guī)劃整合翻譯力量和出版資源,在譯叢翻譯出版、翻譯人才培養(yǎng)、翻譯文化傳播等領(lǐng)域進行廣泛布局和深度建設(shè),為學(xué)校“雙一流”建設(shè)和中國文化“走出去”作出應(yīng)有貢獻。